domingo, 5 de outubro de 2008

Uma Oração para Tradutores por Kyabjé Trulshik Rinpoche

Uma Oração para Tradutores por Kyabjé Trulshik Rinpoche



Om Svasti! Guia nesta era favorável, gloria triunfante do clã dos Shakya, Khenpo Bodhisattva [Abade Shantarakshita], Guru Padmasambhava, o Rei do Dharma Trisong Deutsen e os outros dois grandes reis ancestrais, Ao Mestre de uma geração de buddhadharma - Atisha, e a todos os outros mestre excelentes e incomparáveis, a todos - Nós rezamos e invocamos! Thönmi Sambhota, o primeiro lotsawa a traduzir do Sânscrito para Tibetano, E os grandes lotsawas [lochen] Vairocana, Nyak Jñanakumara, Kawa Paltsek, Chokro Lü’i Gyaltsen e Shyang Nanam Yeshe De, A todos, nós rezamos e invocamos! Rinchen Zangpo, Ngok Loden Sherab, Dromtönpa Gyalwé Jungné e todos os outros mestres poderosos ao nível da palavra [ensinamento], Inúmeros lotsawas das traduções antigas e modernas, Lembrando-me da vossa bondade, nós rezamos e vos invocamos a todos do fundo do coração! Nesta era das cinco degenerescências, pessoas como nós apenas fingem ter uma motivação pura e sincera, Agora, que traduzimos nas nossas línguas maternais as palavras e o seu significado transmitido nos ensinamentos do Buda e nos comentários, Os ensinamentos dos veículos que desde a origem – o ascetismo védico e os métodos de transformação poderosos e supremos[1], E especialmente o pitaka[2] dos vidyadharas, Os ensinamentos Kama, Terma e visões puras e aqueles relacionados com as Três Raízes e os dharmapalas [protectores do dharma], Possamos nós ficar livres de circunstâncias adversas e obstáculos e que todas as nossas aspirações puras se realizem segundo as nossas intenções! Ao mantermos as aspirações dos grandes lotsawas e panditas do passado. Possamos nós beneficiar os ensinamentos do Buda e todos os seres. E possa o precioso Buddhadharma se espalhar através do mundo Desenvolvendo-se como uma lua crescente e tudo tornando auspicioso.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Esta oração foi composta como resposta ao pedido feito pelo monge (bhikshu) inglês Tenzin Jamchen (Sean Price), e mais tarde pelo Lotsawa Chökyi Nyima (Richard Barron[3]) e pelos outros lotsawas de Lerab Ling (Centro Rigpa no sul da França[4]) em conjunto com a oferenda de uma katak de seda – Eu, o completo ignorante, conhecido como Chökyi Lodrö, que usa apenas os sinais exteriores de um monge budista, fiz esta oração de aspiração e escrevi-a no 16º dia auspicioso, do 10º mês de ano do pássaro de madeira (16/12/2005). Jayantu!

Traduzida por Chodon (conceição)
---------------------------------------------------------------------------

notas:

[1] Consultar o texto neste site de Alak Zenkar Rinpoche Thubten Nyima: http://www.lotsawahouse.org/id32.html

[2] The Dharma of scripture consists of the three collections ou pitakas : http://www.lotsawahouse.org/id2.html

[3] Richard Barron (Lama Chökyi Nyima): http://www.lotsawahouse.org/school/id9.html ou http://rywiki.tsadra.org/index.php/Richard_Barron

[4] http://www.lerabling.org/